Alistamiento / Contacto

¿QUIERES PARTICIPAR EN EL FANSUB?

Escribimos esto para todos aquellos interesados en ayudarnos a seguir sacando adelante nuestros proyectos.

No es estrictamente necesario que hayáis tenido experiencia previa o sepáis usar los programas necesarios, pues podemos enseñaros sin mayor problema. Pero lo que sí pedimos es que haya un compromiso y seriedad por parte de los candidatos.  Admitimos personas de todos los puestos, por si alguien no sabe las distintas tareas, os hacemos a continuación una breve reseña de cada una.

Anime

– Traductor: su labor es traducir del inglés (o japonés, si sabe) al español. Puede valerse de diccionarios y cualquier otro medio para hacer la traducción, siempre y cuando no sea una una simple copia de lo que diga el traductor de google.
– Timmer: se encarga de ajustar cada subtítulo para que aparezca y desaparezca en el momento exacto, coincidiendo con la conversación de los personajes. El trabajo es algo monótono, pero sencillo de aprender, y necesario.
– Karaoker: su cometido es hacer los karaokes que aparezcan en la serie, habitualmente opening y ending.
– Editor: debe poner los efectos de colores, tipos de letra, carteles, y demás «retoques» del capítulo, para que todo quede bien encajado.
– Corrector/QC: es quien da los últimos retoques y corrige los fallos tanto de traducción, como faltas de ortografía, fallos de edición, etc. Su labor es normalmente lo que distingue a un buen fansub de otro. Lo más aconsejable, es que esta labor no sea desempeñada por el traductor del capítulo, pues como bien dicen, es más fácil «ver la paja en el ojo ajeno».
– Encoder: se encarga de tomar los subtítulos finales y unirlos al vídeo, ya sea en un vídeo de formato .avi, como .mp4. Hay otros formatos, pero nosotros sólo solemos usar estos dos, los más comunes.
– Uploader: es el encargado de subir los capítulos a distintos servidores, aparte de estar atento a los links para que cuando caduquen, sean resubidos en el menor tiempo posible.

Manga

– Traductor: su labor es traducir del inglés (o japonés, si sabe) al español. Puede valerse de diccionarios y cualquier otro medio para hacer la traducción, siempre y cuando no sea una una simple copia de lo que diga el traductor de google. Normalmente, escribe la traducción en un documento de texto cualquiera.
– Limpiador/Cleaner: se encarga de limpiar el texto en japonés del capítulo, incluyendo aquel que se encuentra sobre fondo en vez de en un bocadillo, reconstruyendo la imagen lo mejor posible.
– Editor: coloca el texto traducido en las páginas limpiadas. En ocasiones, este puesto y el anterior los realiza la misma persona.
– Corrector: es quien da los últimos retoques y corrige los fallos tanto de traducción, como faltas de ortografía, fallos de edición, etc. Su labor es normalmente lo que distingue a un buen fansub de otro. Lo más aconsejable, es que esta labor no sea desempeñada por el traductor del capítulo, pues como bien dicen, es más fácil «ver la paja en el ojo ajeno».
– Uploader: es el encargado de subir los capítulos a distintos servidores, aparte de estar atento a los links para que cuando caduquen, sean resubidos en el menor tiempo posible.

Estamos abiertos a proposiciones de otras series, siempre y cuando cumplan con un nivel mínimo de calidad y compromiso por parte de quien las proponga, así como a colaboraciones con otros fansubs.

Si quieres colaborar con nosotros para seguir subtitulando manga y anime, escríbenos a:

8nofansub+reclutamiento@gmail.com

En el correo debéis poner:

-E-mail (o modo de contacto).
-Orden preferente de puestos para los que optáis (pueden ser varios).
-Preferencia de trabajar en anime/manga.
-Disponibilidad horaria (incluyendo país de origen, para saber qué hora resulta al cambio).
-Si tenéis experiencia previa, y si habéis pertenecido/pertenecéis a algún otro fansub. En el caso de seguir perteneciendo a un fansub, sólo podríamos hacer colaboraciones.

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

DIRECCIÓN GENERAL DE CONTACTO

Para cualquier duda, propuestas de colaboración, críticas, etc. :

8nofansub@gmail.com